본문 바로가기
HSK 3, 4급 문법

羡慕와 관련된 문법, 4급 작문 문제 빈용 단어

by 마룡 선생님 2025. 4. 16.

HSK4급에서 자주 나오는 심리 관련 단어가 있습니다.

바로 "~을 부러워하다"의 의미인 羡慕입니다.

이 羡慕라는 한자는 우리나라에는 없는 말로, 선모(羡慕)라고 읽을 수 있습니다만, 역시 이상하죠?

굳이 비슷한 한자어를 고르라면 '흠모(欽慕)하다'와 유사하지 않을까 싶습니다.

 

하지만 의미는 흠모하다와는 조금 다릅니다.

사실 흠모하다라는 말 자체가, 상당히 서면어적인 느낌이 들어 글에서만 쓰이는 단어이니 말입니다.

羡慕는 이 정도의 강한 의미가 아니라, 단순히 '~을 부러워하다'의 의미입니다.

일상 생활에서도 "네가 참 부러워~"라고 말하는 것처럼, 가볍고 간단한 수준의 감정인 것입니다.

 

HSK4급에 나오는 羡慕와 관련된 문제는 어떻게 되는지 한번 살펴보겠습니다.

저희 학생이 너무 좋아하는 李现배우 입니다. 이분 때문에 중국어를 공부한다고 하더라고요^^

 

Q. 다음 단어들을 문법에 맞춘 자연스러운 순서에 맞춰 배열해 보시오.

【羡慕】【父亲的】【都很】【他的收入】【同事】

 

A. 父亲的同事都很羡慕他的收入。

 

이 문제를 풀 때, 저희 학생들이 자주 틀렸던 오답은 다음과 같습니다.

父亲的同事他的收入都很羡慕

 

이렇게 이상한 문장을 만들게 된 가장 큰 까닭은 바로, 羡慕에 대핸 이해가 제대로 이뤄지지 않았기 때문입니다.

물론 명사로 쓰인다면 '부러움'으로 되지만, 동사로 쓰일 경우에는 '~을 부러워하다'라는 타동사가 됩니다.

물론 자동사로도 쓰이지만, 자동사로 쓰일 경우에는 让과 같은 사역동사와 함께 쓰여 让人羡慕와 같이 쓰여야만 합니다.

또한, 많은 학생들이 잘못생각하는 것처럼 형용사로 '부러워 할 만 하다'라는 의미로는 쓰이지 않는다는 것입니다.

cf) 만일 '부러워 할 만하다'라고 표현하려면 어떻게 해야 할까요?

이때는 值得羡慕라는 식으로 쓰면 되겠죠?

왜냐하면 值得라는 말 자체가 '~할 만하다'라는 것을 의미하고, 그 다음에 동사가 부틍면 충분히 우리가 표현하고픈 의미를 나타낼 수 있으니 말입니다.

 

자 그렇다면 위 문장을 다시 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

都很이라는 말이 들어간 것을 본다면, 분명 주어는 복수가 되어야 한다는 것을 알 수 있습니다.

 

보기 중에서 명사는 오로지 他的收入,同事이 2가지 밖에 없으니, 당연히 同事가 복수의 주어가 되겠죠?

참고로, 同事는 같이 일하는 사람들을 의미하는 것으로, 회사 동료를 의미합니다.

동료는 1명만 있는 경우도 있겠지만, 복수의 경우가 많기도 하고, 복수를 의미하는 것은 너무나도 당연한 것이니 복수의 주어가 될 수 있다고 생각하셔야만 하고요.

 

그리고 父亲的는 뒤에 명사를 받아야만 하므로, 父亲的同事가 되어야 할 것이고요.

그렇다면, 羡慕는 어떻게 쓰여야만 할까요?

바로 타동사로 쓰여야 하는 것입니다.

羡慕는 '~을 부러워하다'로 쓰인다면, 동사로 앞에 很과 함께 쓰여, '매우 ~을 부러워하다'라고 표현할 수 있으니 말입니다.

따라서, 동사로 羡慕를 쓴 다음에, 그에 해당하는 사물이나 특질을 나타내는 목적어인 他的收入가 들어오면 되는 것입니다.

문장을 해석한다면, "아버지의 동료분들은 아버지의 수입을 매우 부러워하신다."라고 할 수 있는 것이고요.

羡慕와 관련되어 여러가지 예문을 보면 이러한 것을 좀 더 쉽게 이해할 수 있으리라 생각합니다.

HSK4급부터 고급에 해당하는 5~6급에도 자주 등장하는 단어이니, 이에 대해 잘 알아두시면 좋을 거 같습니다.

아래 예문은 baidu에 나오는 다양한 예문 중 잘 만들어진 것만 추려낸 것이니 꼭 읽어보고 외워두시면 좋겠습니다.